Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

sobre esto

  • 1 sobre esto ni pensar

    Испанско-русский универсальный словарь > sobre esto ni pensar

  • 2 sobre esto no despegar la boca

    Испанско-русский универсальный словарь > sobre esto no despegar la boca

  • 3 es inútil hablar sobre esto

    сущ.
    общ. (pensar) незачем говорить (думать) об этом

    Испанско-русский универсальный словарь > es inútil hablar sobre esto

  • 4 no tiene en absoluto ganas de hablar sobre esto

    Испанско-русский универсальный словарь > no tiene en absoluto ganas de hablar sobre esto

  • 5 no vale la pena de hablar sobre esto

    Испанско-русский универсальный словарь > no vale la pena de hablar sobre esto

  • 6 незачем

    нареч. сказ.
    не́зачем э́то де́лать — es inútil hacer esto; no hay por que hacer esto
    не́зачем говори́ть (ду́мать) об э́том — es inútil hablar (pensar) sobre esto

    БИРС > незачем

  • 7 думать

    несов.
    1) (о + предл. п., над + твор. п.) pensar (непр.) vt (en, sobre); reflexionar vt (en, sobre) ( размышлять)
    ду́мать о ко́м-либо — pensar en alguien
    ду́мать над зада́чей — reflexionar en (sobre) el problema
    2) ( полагать) pensar (непр.) vt, creer vt; suponer (непр.) vt ( предполагать)
    что вы об э́том ду́маете? — ¿qué piensa Ud. de eso?
    я то́же так ду́маю — también pienso lo mismo
    3) прост. ( на кого-либо) sospechar vt (de), pensar (непр.) vt (de)
    4) + неопр. ( намереваться) pensar (непр.) vt (+ inf.), tener la intención de (+ inf.)
    он ду́мает уезжа́ть — él piensa partir
    об э́том не́чего и ду́мать — sobre esto ni pensar
    5) о + предл. п. ( заботиться) preocuparse (de, por)
    ду́мать о други́х — preocuparse por otros
    ••
    не ду́маю! ( едва ли) — ¡no pienso!, ¡no creo!
    я ду́маю! ( разумеется) — ¡ya lo creo!, ¡claro está!, ¡cómo!, ¡sin duda alguna!
    не до́лго ду́мая — sin pensarlo mucho
    не ду́мано, не га́дано — sin esperarlo, inesperadamente; cuando menos se piensa
    ду́мать да гада́ть — pensar por pensar
    мно́го о себе́ ду́мать — volverse muy engreído, ser presuntuoso
    хорошо́ (пло́хо) ду́мать о ко́м - чем-либо — pensar bien (mal) de uno, una cosa
    и ду́мать не смей — ni pensar(lo)
    и не ду́май(те) разг.ni flores

    БИРС > думать

  • 8 к

    предлог + дат. п.
    (ко)
    1) (употр. при указании лица или предмета, к которым направлено движение, обращено действие) a, hacia
    поверну́ться к окну́ — volverse hacia la ventana
    обрати́ться к кому́-либо — dirigirse a alguien
    направля́ться к дере́вне — dirigirse a (hacia) la aldea
    прибли́зиться к го́роду — acercarse a la ciudad
    ходи́ть от до́ма к до́му — ir de casa en casa
    2)
    а) (употр. при указании лица или предмета, с которыми соприкасаются) a, hacia; cerca de
    подбежа́ть к ребенку — correr hacia el niño
    подойти́ к окну́ — acercarse a la ventana
    поста́вить что́-либо к стене́ — colocar( poner) cerca de la pared
    б) при повторенном сущ. служит для образования наречных сочетаний
    лицо́м к лицу́ — cara a cara
    плечо́м к плечу́ — hombro con hombro
    3) (употр. при указании предмета, лица или группы лиц, явления, к которым что-либо добавляется, присоединяется) a
    к двум приба́вить три — aumentar a dos, tres
    прикле́ить к стеклу́ — pegar al cristal
    присоедини́ться (примкну́ть) к компа́нии — unirse al grupo
    4) (употр. при указании срока) para; hacia ( приблизительного); a ( точного)
    к воскресе́нью — para el domingo
    к ле́ту — hacia (para) el verano
    к пяти́ часа́м — a (para) las cinco
    часа́м к пяти́ — hacia las cinco
    к пя́тому числу́ — para el día cinco
    числу́ к пя́тому — hacia el día cinco
    прийти́ к у́жину — venir para la cena
    прие́хать к отлету самолета — llegar para la salida del avión
    5) (употр. при указании на побуждение, мотив, цель какого-либо действия) a, para
    подгото́вка к экза́менам — preparación para los exámenes
    приуча́ть к поря́дку — acostumbrar al orden
    6) (употр. при указании на назначение какого-либо действия или предмета) para
    дари́ть ко дню рожде́ния — regalar para el (con motivo del) cumpleaños
    приня́ть к све́дению — tener en cuenta
    те́зисы к докла́ду — las tesis del informe( de la conferencia)
    тре́бовательность к себе́ — exigencia para consigo mismo
    гото́вность к рабо́те — disposición para el trabajo
    любо́вь к ро́дине — amor a la patria
    не́нависть к врага́м — odio a los enemigos
    8) (употр. при указании на приспособленность, пригодность к чему-либо, соответствие чему-либо) para
    го́дный к вое́нной слу́жбе — apto para el servicio militar
    быть ни к чему́ не приго́дным — no servir para nada
    9) с рядом сущ. образует словосочетания, являющиеся вводными словами
    к несча́стью — por desgracia
    к сча́стью — por suerte
    к удивле́нию — por asombro
    ••
    к тому́ же — además, sobre esto, a más de esto

    БИРС > к

  • 9 молчок

    м. в знач. сказ. разг.
    no despegar la boca, ni palabra
    об э́том молчо́к — sobre esto no despegar la boca (ni palabra)

    БИРС > молчок

  • 10 разговаривать

    несов.
    разгова́ривать по-испа́нски — hablar español
    разгова́ривать о дела́х — tratar de los asuntos
    разгова́ривать с сами́м собо́й — hablar consigo mismo (para sí)
    не́чего об э́том и разгова́ривать разг.no vale la pena de hablar sobre esto
    дово́льно разгова́ривать! разг. — ¡basta de hablar!
    не разгова́ривать! ( не возражать) — ¡no me replique(s)!

    БИРС > разговаривать

  • 11 хотеться

    безл.
    querer (непр.) vt, impers., desear vi, gustar vi; перев. тж. выраж. tener ganas de (+ inf.)
    мне хо́чется спать — deseo dormir, tengo ganas de dormir, tengo sueño
    мне хо́чется пить — deseo beber, tengo ganas de beber, tengo sed
    мне хо́чется сказа́ть вам — quiero decirle, deseo decirle
    ему́ совсе́м не хо́чется говори́ть об э́том — no tiene en absoluto ganas de hablar sobre esto
    ему́ хоте́лось бы... — le gustaría..., desearía...

    БИРС > хотеться

  • 12 плечо

    с.
    пожима́ть плеча́ми — encogerse de hombros
    носи́ть че́рез плечо́ — llevar a la espalda( en bandolera)
    плечо́ (плечо́м) к плечу́ — hombro con hombro
    на плечо́! воен. — ¡al hombro, mar!
    2) физ., тех. brazo m
    плечо́ рычага́ — brazo de (la) palanca
    плечо́ кривоши́па — brazo del cigüeñal
    ••
    коса́я са́жень в плеча́х — hombros (espaldas) de cargador( de molinero)
    с чужо́го плеча́ — de otro, ajeno ( ropa)
    э́то ему́ не по плечу́ — esto le va (le viene) muy ancho; no es capaz de hacerlo, no podrá con ello, esto no lo hará ni por pienso
    с плеч доло́й — echar la carga de sí, quitarse de encima algo
    руби́ть с плеча́ — dar un golpe tajante, golpear con toda fuerza
    у него́ гора́ с плеч свали́лась — se le quitó de encima una carga
    взвали́ть на свои́ плечи — cargar sobre sus hombros; echar sobre sus espaldas
    име́ть го́лову на плеча́х — tener la cabeza sobre los hombros
    име́ть... за плеча́ми — tener en el pasado (sobre las espaldas)
    подста́вить плечо́ — arrimar el hombro
    распра́вить плечи — desencogerse de hombros, crecerse

    БИРС > плечо

  • 13 на

    I предлог
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, на поверхность которого направлено или на поверхности которого протекает действие) en, sobre, encima de
    положи́ть кни́гу на столponer el libro sobre la mesa
    лежа́ть на столе́ — estar encima de (sobre) la mesa
    сиде́ть на сту́ле — estar sentado en la silla
    лечь на дива́н — echarse (acostarse) en el sofá
    лежа́ть на крова́ти — estar acostado en la cama
    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении места, пространства, предмета и т.п., к которым направлено движение, или где происходит, проявляется действие) a, en, hacia
    пое́хать на заво́д — ir a la fábrica
    пое́хать на Украи́ну — ir a Ucrania
    верну́ться на ро́дину — regresar a la patria
    напра́виться на юг — dirigirse al (hacia el) sur
    находи́ться на ю́ге — estar en el sur
    отдыха́ть, жить на Кавка́зе — descansar, vivir en el Cáucaso
    пойти́ на конце́рт — ir al concierto
    находи́ться на уро́ке — estar en clase
    выступа́ть на съе́зде — hacer uso de la palabra en el congreso
    учи́ться на ку́рсах — estudiar en los cursillos
    3) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, лица, явления и т.п., с которыми соприкасаются, сталкиваются в результате действия, движения) en, con
    наткну́ться на ка́мень, на препя́тствие — tropezar con (en) una piedra, un obstáculo
    напа́сть на следdar con la pista
    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, лица и т.п., по отношению к которым проявляется какое-либо действие) a, en, sobre, con
    смотре́ть на что́-либо — mirar a algo
    повлия́ть на кого́-либо — influir sobre (en) alguien
    подписа́ться на газе́ту — suscribirse al periódico
    полага́ться на друзе́й — confiar en los amigos
    я серди́т на него́ — estoy enfadado con él
    он жени́лся на молодо́й — se casó con una joven
    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лица или предмета, которые облекаются или облечены, одеты во что-либо) en, a
    наде́ть на ребенка пальто́ — poner el abrigo al niño
    наде́ть на себя́ пальто́ — ponerse el abrigo
    на нем кра́сная руба́ха — llevaba una camisa roja
    на руке́ у него́ бы́ли часы́ — en la mano tenía un reloj
    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лиц, организаций, на которые что-либо возлагается или возложено) sobre, a
    свали́ть вину́ на това́рища — echar la culpa al compañero, recargar la culpa sobre el compañero
    вина́ лежи́т то́лько на ней — la culpa recae sólo sobre ella
    возложи́ть отве́тственность на кого́-либо — responsabilizar a alguien
    7) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени, срока) a, para, en, durante
    на заре́, на восхо́де со́лнца — al amanecer, en el alba
    в ночь с суббо́ты на воскресе́нье — en la noche del sábado al domingo
    на кани́кулах — durante las vacaciones
    на сле́дующей неде́ле — en (durante) la semana que viene
    прие́хать на два дня, на неде́лю — llegar para dos días, para una semana
    снять да́чу на все ле́то — alquilar una casa de campo para todo el verano
    экза́мены назна́чены на за́втра — los exámenes están fijados para mañana
    8) + вин. п. (употр. при обозначении цели) a, de, para
    прие́хать на кани́кулы — venir de vacaciones
    отда́ть на коми́ссию — dar a comisión
    взять на пору́ки — tomar a caución
    поста́вить на голосова́ние — poner a votación
    пода́рок на па́мять — regalo de (para) recuerdo
    отре́з на пла́тье — corte de (para) vestido
    разреше́ние на прое́зд — permiso para el viaje
    испыта́ние на про́чность — prueba de resistencia
    9) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, явления, с которыми наблюдается сходство или сравнивается кто-либо, что-либо) a
    быть похо́жим на отца́ — parecerse a su padre
    э́то похо́же на вы́стрел — esto se parece a un tiro
    10) + вин. п., разг. (употр. при обозначении специальности, профессии, звания, в целях овладения которыми или достижения которых совершается действие) para
    он у́чится на инжене́ра — estudia para ingeniero
    11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или группы лиц, в чьих интересах совершается действие) para, por
    рабо́тать на семью́ — trabajar para la familia
    истра́тить де́ньги на дете́й — gastar dinero para (en) los hijos
    раздели́ть на всех — dividir entre todos
    12) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании на характер, образ действия) a, en, de
    на но́вый лад — de una manera nueva
    говори́ть на "о" — hablar con la "o"
    говори́ть на испа́нском языке́ — hablar en español
    перевести́ на испа́нский язы́к — traducir al español
    перейти́ на каза́рменное положе́ние — pasar a régimen de cuartel
    ходи́ть на цы́почках — ir en (de) puntillas
    стоя́ть на коле́нях — estar de rodillas
    держа́ться на нога́х — mantenerse en pie
    учи́ться на пятерки — estudiar en cinco (en sobresaliente)
    13) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании условий, обстановки) con; en; de
    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada
    на пусто́й желу́док — en ayunas
    чита́ть на па́мять — recitar de memoria
    расти́ на глаза́х — crecer a la vista
    14) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении орудия, средства) a, en, sobre, de; con
    е́хать на трамва́е, на по́езде — ir en (el) tranvía, en el tren
    ката́ться на лы́жах — andar en esquís
    ходи́ть на костыля́х — andar con muletas
    опира́ться на па́лку — apoyarse en (sobre) el bastón
    дра́ться на шпа́гах — batirse a espada
    игра́ть на гита́ре — tocar la guitarra
    жа́рить на ма́сле — freír con (en) mantequilla
    запере́ть на ключcerrar con llave
    застегну́ть на все пу́говицы — abrochar todos los botones
    15) + вин. п. (употр. при обозначении количества, меры) a, en
    отступи́ть на три шага́ — retroceder (en) tres pasos
    протяну́ться на деся́тки киломе́тров — extenderse a decenas de kilómetros
    купи́ть конфе́т на рубльcomprar por un rublo de caramelos
    16) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении признака предмета) de, con, en
    мост на понто́нах — puente sobre pontones
    ту́фли на высо́ком каблуке́ — zapatos de (con) tacón alto
    пальто́ на меху́ — abrigo de (con) piel
    оконча́ние на согла́сный — desinencia en consonante
    17) + вин. п. (употр. при обозначении количественного признака) para, por; de
    каю́та на трех челове́к — camarote para tres personas
    обе́д на четы́ре персо́ны — comida para cuatro personas
    зал на пятьдеся́т мест — sala de cincuenta localidades
    18) + вин. п. (употр. при указании на количественные изменения, на деление, дробление и т.п.) en, por
    увели́чить, уме́ньшить на сантиме́тр — aumentar, disminuir en un centímetro
    пять умно́жить на шестьmultiplicar cinco por seis
    рассы́паться на куски́ — deshacerse en trozos, hacerse añicos
    раздели́ть на ча́сти — dividir en partes
    раздели́ть на пять челове́к — dividir entre cinco personas
    19) + вин. п. (употр. при указании на количественную разницу - часто с сравн. ст.) en
    на де́сять рубле́й бо́льше — (en) diez rublos más
    на ме́сяц ра́ньше — (en) un mes antes
    быть на во́семь лет ста́рше — ser (en) ocho años más viejo
    II частица в знач. сказ., разг.
    ( возьми) toma, ten, he aquí, anda
    ••
    вот (тебе́ и) на!, вот те на! прост.¡toma!; ¡chúpate esa!; ¡vaya!
    на-ка(-поди); (да и) на-поди прост. — ¡caramba!
    III частица
    како́й ни на есть — cualquiera( que sea)

    БИРС > на

  • 14 todo

    1. adj
    1) весь, целый
    todo el año — весь (целый, круглый) год
    3) всякий, каждый, любой
    5) целый; настоящий
    ese hombre es todo ambiciónэтот человек - сплошные амбиции
    este pescado es todo espinas — не рыба, а одни кости
    2. pron
    hablar de todoговорить обо всём
    todo lo que quieras — всё, что хочешь
    esto es todo cuanto tengo — это всё, что у меня есть
    2) всякий, каждый, любой
    todo el que pueda — каждый, кто сможет
    todo es (son) pérdidasкругом одни убытки
    3. m
    всё, целое
    un todo, un todo único — единое целое
    4. adv
    1) целиком, совсем, полностью
    todo arruinadoсовсем ( вконец) разорённый
    2) (в констр. todo lo + прил. или наречие) так, настолько
    ••
    a todo esto, a todas estas — между тем, тем временем
    ante ( por encima de, sobre) todo — в первую очередь, прежде всего
    con eso y todo, con todo eso (esto) — тем не менее, несмотря на это, между тем
    del todo, de todo en todo, en todo y por todo loc. adv. — совершенно, целиком, всецело, полностью; целиком и полностью
    después de todo, en medio de todo — в конце концов, несмотря ни на что
    en un todo loc. adv. — в общем, в целом
    por todo, por todas loc. adv. — в итоге, в конечном счёте
    estar (quedar, salir) a todo — брать на себя полную ответственность
    todo es uno ирон. ≈≈ не из той оперы; ни к селу ни к городу

    БИРС > todo

  • 15 и

    I союз
    1) соед. y; e ( перед i)
    в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio
    прие́хать и уе́хать — llegar y partir
    и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)
    и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!
    мы прости́лись еще раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon
    оте́ц и сын — padre e hijo
    2) при перечислении y; e ( перед i); tanto... como (тж. при повторении)
    и а́рмия, и флотy el ejército y la flota
    и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre
    он и краси́в и умен — es bello e inteligente
    ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso
    3) усил. y
    и вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante
    и вдруг — y de pronto, y de repente
    4) уступ. (y) aunque
    и мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo
    5) выделительный en efecto, precisamente
    так оно́ и естьasí es en efecto
    так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él
    э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona
    вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado
    вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto
    ••
    и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)
    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes
    II частица
    1) ( даже) hasta; además
    он и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias
    не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso
    он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón
    э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él
    ••

    БИРС > и

  • 16 по

    1) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства на поверхности, вдоль поверхности которых происходит действие, движение) por, en
    гла́дить по руке́, по голове́ — acariciar la mano, la cabeza
    идти́ (е́хать) по доро́ге, по у́лице — ir por el camino, por la calle
    идти́ по́ лесу, по бе́регу — pasar (ir) por el bosque, por la orilla
    путеше́ствовать по всей стране́ — recorrer todo el país, viajar por todo el país
    по гора́м и по дола́м — por montes y valles
    поднима́ться по ле́стнице — subir (por) la escalera
    расста́вить кни́ги по по́лкам — poner los libros en los estantes
    ро́спись по фарфо́ру — dibujos sobre loza
    хло́пнуть по плечу́ — golpear en el hombro
    2) + дат. п. (употр. при обозначении предмета, места, пространства в пределах, в границах которого происходит действие, движение) por; en
    ходи́ть по ко́мнате — andar por la habitación
    гуля́ть по са́ду — pasear por el jardín
    рассади́ть по места́м — sentar en sus sitios, hacer ocupar sus sitios
    рассели́ть по кварти́рам — instalar por (en) las casas (por (en) los pisos)
    размести́ть по ко́мнатам — instalar por (en) (las) habitaciones
    бе́гать по знако́мым — recorrer (visitar) a los conocidos
    ходи́ть по теа́трам — andar por los teatros
    3) + дат. п. (употр. в значении: следуя по направлению, в направлении чего-либо) por; a favor de
    гла́дить по ше́рсти — acariciar (pasar la mano por) el pelo (la piel), atusar vt
    идти́ по следа́м — ir por (seguir) las huellas
    идти́ по ве́тру — ir a favor del viento, ir viento en popa
    плыть по тече́нию — nadar (navegar) a favor de la corriente( río abajo)
    4) + дат. п. (употр. при указании на то, в соответствии, согласно с чем совершается действие, проявляется состояние) por; según; conforme a
    жить по пра́вде — vivir honradamente
    уе́хать по сове́ту враче́й — partir por (según) consejo de los médicos
    по приказа́нию — por orden, según la orden
    уво́литься по со́бственному жела́нию — darse de baja( en el trabajo) por propio deseo, pedir la cuenta
    получи́ть по счету — recibir según la cuenta
    писа́ть по ста́рой орфогра́фии — escribir según (conforme a, con) la ortografía vieja
    движе́ние по гра́фику — movimiento según (con arreglo, conforme) al horario
    суди́ть по вне́шнему ви́ду — juzgar por las apariencias
    узна́ть по похо́дке, по вы́говору — conocer por (en) el andar, por (en) el hablar
    5) + дат. п. (употр. при указании на предмет, лицо, а также на качество, свойство кого-либо, чего-либо, характеризуемые каким-либо признаком) por, de
    брат по ма́тери — hermano de madre (por línea materna)
    хоро́ший по вку́су, по величине́ — bueno por el gusto, por la magnitud
    ста́рший по во́зрасту — (el) mayor de edad
    до́брый по хара́ктеру — bueno de carácter
    учи́тель по профе́ссии — maestro de profesión
    това́рищ по университе́ту — compañero de (la) Universidad
    6) + дат. п. (употр. при указании на предмет, посредством или при помощи которого совершается действие) por
    отпра́вить по по́чте, по желе́зной доро́ге — mandar (expedir) por correo, por ferrocarril
    е́хать по желе́зной доро́ге — ir en tren
    говори́ть по телефо́ну — hablar por teléfono
    переда́ть по ра́дио — tra(n)smitir por radio
    ориенти́роваться по ко́мпасу — orientarse por (con) la brújula
    7) + дат. п. (употр. при указании причины чего-либо в значении: вследствие, в результате чего-либо) por; a causa de, debido a ( из-за)
    по чье́й-либо вине́ — por culpa de alguien
    отсу́тствовать по боле́зни — faltar por (debido a la) enfermedad
    по небре́жности — por negligencia
    по невнима́тельности — por distracción
    по обя́занности — por obligación( por necesidad)
    8) + дат. п. (употр. при указании на цель совершения действия) por; de
    позва́ть кого́-либо по де́лу — llamar a alguien para un asunto
    гру́ппа по борьбе́ с бандити́змом — grupo de lucha contra el bandolerismo
    9) + дат. п. (употр. при указании круга, вида, области деятельности, сферы распространения чего-либо) en; de
    заня́тия по артилле́рии — lecciones de artillería
    иссле́дование по фи́зике — estudios físicos (de física)
    специали́ст по ру́сскому языку́ — especialista en ruso
    чемпио́н по класси́ческой борьбе́ — campeón de lucha grecorromana
    прика́з по полку́ — orden para el regimiento
    10) + дат. п. (употр. при указании на отрезок времени, на время совершения действия)
    по вечера́м — por las tardes
    по воскресе́ньям — por los domingos
    не писа́ть по месяца́м — no escribir (en) meses enteros
    скуча́ть по це́лым дням — aburrirse días enteros
    11) + дат. п. (употр. при указании на предмет как часть поровну распределяемого в процессе действия) por
    клева́ть по зернышку — picar grano a grano (cada grano)
    вы́пить по стака́ну — beber a vaso, tomar un vaso cado uno
    12) + дат. п. (употр. при указании на стоимость) a; por
    по рублю́ за шту́ку — a rublo cada uno
    13) + вин. п. (употр. при указании предела, границы распространения действия) hasta
    по по́яс — hasta la cintura
    по го́рло — hasta la garganta
    по́ уши — hasta las orejas
    14) + вин. п. (употр. при указании временно́го предела действия или состояния в значении: вплоть до какого-то срока) hasta
    с января́ по мартdesde enero hasta marzo
    по 1-е ноября́ — hasta el primero de noviembre
    по сей день — hasta hoy día, hasta la fecha
    15) + вин. п. (употр. при обозначении места совершения действия, нахождения кого-либо, чего-либо) por, a
    сиде́ть по другу́ю сто́рону стола́ — estar sentado por (a) la otra parte de la mesa
    по ле́вую ру́ку видна́ была́ земля́ — a (por) la izquierda se veía la tierra
    16) + вин. п. прост. (употр. при указании лица, предмета, который нужно достать, добыть, привести и т.п.) a por
    ходи́ть в лес по грибы́, по я́годы — ir al bosque (a) por hongos, (a) por bayas
    17) + предл. п. (употр. при обозначении действия, события, после которого совершается, происходит что-либо) después de
    по прибы́тии — después de llegar
    по оконча́нии — después de terminar
    по рассмотре́нии — después de examinar
    18) + дат. п., + предл. п. (употр. при указании на лицо, предмет, о котором скучает, тоскует кто-либо) por
    тоска́ по ро́дине — nostalgia por la patria
    скуча́ть по отцу́ — echar de menos al padre, añorar al padre
    19) + дат. п., + вин. п. (употр. с числ. при указании количества, цены) a; en
    по одному́ — uno (a uno), uno tras otro, de uno en uno
    по пяти́ — cinco, a cinco, en cinco; de cinco en cinco
    по́ три — tres, a tres, en tres, de tres en tres
    по два́дцать рубле́й шту́ка — a veinte rublos la pieza
    ••
    (не) по душе́ — (no) del agrado
    по мне, по тебе́ — según yo, según tú; a mi (a tu) parecer
    э́то не по мне — esto no es de mi agrado (del agrado mío)
    по мне как хо́чешь разг. — haz lo que quieras, a mí qué me importa
    ему́ не по себе́ — se siente cohibido
    э́то мне не по плечу́, не по си́лам — esto es superior a mis fuerzas
    э́то ему́ не по карма́ну — esto no está a su alcance

    БИРС > по

  • 17 рука

    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    уме́лые ру́ки — manos hábiles
    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
    держа́ть на рука́х — tener en brazos
    держа́ть в рука́х — tener en las manos
    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien
    он у него́ в рука́х — está en sus manos
    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
    вести́ за́ руку — llevar de la mano
    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
    взя́ться за́ руки — cogerse( asirse) de las manos
    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
    протя́гивать ру́ку — alargar( tender) la mano
    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda
    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
    рука́ми ( вручную) — a mano
    обе́ими рука́ми — a dos manos
    2) ( почерк) escritura f, letra f
    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m
    твердая (си́льная) рука́ — mano dura
    ••
    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
    рука́ о́б руку — mano a mano
    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
    взять себя́ в ру́ки — dominarse
    вы́дать на́ руки — entregar a la mano
    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
    наби́ть ру́ку на чем-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse
    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
    нагре́ть себе́ ру́ки на чем-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
    под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
    махну́ть на все руко́й — echar la soga tras el caldero
    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
    проси́ть руки́ — pedir la mano
    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
    своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
    умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
    у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
    потира́ть ру́ки — frotarse las manos
    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    БИРС > рука

  • 18 todo

    1. adj
    1) весь, целый

    todo el año — весь (целый, круглый) год

    2) pl все
    3) всякий, каждый, любой
    4) pl каждый
    5) целый; настоящий

    este pescado es todo espinas — не рыба, а одни кости

    2. pron

    todo lo que quieras — всё, что хочешь

    esto es todo cuanto tengo — это всё, что у меня есть

    2) всякий, каждый, любой

    todo el que pueda — каждый, кто сможет

    3) pl все
    3. m
    всё, целое

    un todo, un todo único — единое целое

    4. adv
    1) целиком, совсем, полностью
    2) (в констр. todo lo + прил. или наречие) так, настолько

    hemos venido todo lo deprisa que hemos podido — мы пришли так быстро, как смогли

    - a todo lo
    - todo a lo
    - y todo
    - todo en gordo
    - ser uno el todo
    ••

    a todo esto, a todas estas — между тем, тем временем

    ante (por encima de, sobre) todo — в первую очередь, прежде всего

    con eso y todo, con todo eso (esto) — тем не менее, несмотря на это, между тем

    del todo, de todo en todo, en todo y por todo loc. adv. — совершенно, целиком, всецело, полностью; целиком и полностью

    de todas todas разг. — почти, совсем

    después de todo, en medio de todo — в конце концов, несмотря ни на что

    en un todo loc. adv. — в общем, в целом

    por todo, por todas loc. adv. — в итоге, в конечном счёте

    encontrárselo (hallárselo) todo hecho — всё успевать, быть расторопным

    estar (quedar, salir) a todo — брать на себя полную ответственность

    jugar(se) el todo por el todo — идти ва-банк, ставить всё на карту

    es todo uno — всё равно, какая разница

    todo es uno ирон. ≈≈ не из той оперы; ни к селу ни к городу

    son tods unos — одного поля ягода; одним миром мазаны

    Universal diccionario español-ruso > todo

  • 19 говорить

    несов.
    говори́ть о чем-либо, говори́ть по по́воду чего́-либо — hablar de (sobre) algo
    говори́ть с ке́м-либо — hablar con alguien
    говори́ть в нос — hablar con la nariz (de nariz)
    говори́ть сквозь зу́бы — hablar entre dientes
    говори́ть по-испа́нски — hablar (en) español
    говори́ть на како́м-либо языке́ — hablar (en) algún idioma
    ребенок еще не говори́т — el niño todavía no habla
    они́ не говоря́т друг с дру́гом — no se hablan
    2) (вин. п.) (высказывать: сообщать) decir (непр.) vt, hablar vi
    говори́ть пра́вду, непра́вду — decir (la) verdad, (la) mentira
    говори́ть речьpronunciar( hacer) un discurso
    говори́ть вздор — decir (hablar) tonterías, desatinar vi
    говори́т Москва́ радио — ¡aquí, Moscú!; ¡habla Moscú!
    говоря́т (говорю́) тебе́! разг. — ¡te dicen (digo)!; ¿entiendes?
    говоря́т, что... — se admite que...
    3) ( свидетельствовать) hablar vi, decir (непр.) vt; mostrar (непр.) vt ( показывать)
    одно́ э́то сло́во говори́т все — esta palabra( sola) lo dice todo
    само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones
    фа́кты говоря́т за себя́ — los hechos hablan por sí (mismos)
    э́то говори́т (не) в его́ по́льзу — esto (no) habla en su favor
    э́то говори́т о том, что... — esto muestra que...
    4) перен., в + предл. п. ( сказываться) hablar vi, manifestarse (непр.)
    в нем говори́т со́бственник — habla en él el propietario
    ••
    говори́ть зага́дками — hacer insinuaciones
    говори́ть ру́сским языко́м — ≈ hablar (en) cristiano
    говори́ть на ра́зных языка́х — hablar en distintos idiomas; no entenderse
    вообще́ говоря́ — hablando en general
    в су́щности говоря́ — hablando en realidad; dicho con propiedad
    и́на́че говоря́ — con otras palabras
    со́бственно говоря́ — en realidad, en resumidas cuentas
    не говоря́ худо́го (дурно́го) сло́ва — sin pronunciar una palabra fuera de tono
    что и говори́ть! — ¡qué hay que decir (que añadir)!; ¡ni qué decir tiene!
    и не говори́(те)! — ¡no digas (diga)!
    что (как) ни говори́! — a pesar de los pesares, a pesar de todo en todo caso
    ме́жду на́ми говоря́ — dicho sea entre nosotros
    изли́шне (нет нужды́) говори́ть, что... — huelga decir que...
    не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь (не переско́чишь) посл.antes de que acabes no te alabes

    БИРС > говорить

  • 20 что

    I мест.
    (чего́, чему́, чем, о чем)
    1) вопр. qué
    что ты здесь де́лаешь? — ¿qué estás haciendo (qué haces) aquí?
    о чем она́ ду́мает? — ¿en qué está pensando (en qué piensa) (ella)?
    что э́то зна́чит? — ¿qué quiere decir (qué significa) esto?
    что э́то тако́е? — ¿qué es esto?
    2) вопр. ( при переспрашивании) ¿cómo?, ¿qué dice Ud.?; ¿Ud. decía?
    ну и что? — ¿y qué?, ¿pues y qué?
    3) вопр. в знач. сказ. ( каков) ¿cómo está?; ¿qué hace?
    что больно́й? — ¿cómo está (qué hace) el enfermo?
    4) в знач. частицы ( для усиления вопроса) es que, acaso, que
    что, он все еще у́чится? — ¿es qué (acaso) todavía estudia?
    5) вопр. в знач. нареч. ( почему) por qué
    что ты тако́й веселый? — ¿por qué estás tan alegre?
    что он здесь не пока́зывается? — ¿por qué no aparece por aquí?
    что так? — ¿y por qué así?
    6) вопр., воскл. ( сколько) qué, cuánto
    что сто́ит э́та кни́га? — ¿qué (cuánto) cuesta este libro?
    7) неопр. разг. ( что-нибудь) algo
    е́сли что зна́ешь, скажи́ — si sabes algo, dílo
    8) относ. lo que, lo cual; que (обычно после предлогов)
    я зна́ю, что тебе́ ну́жно — sé lo que te hace falta
    я зна́ю, о чем вы ду́маете — sé en qué piensa Ud.
    кни́га, что лежи́т на столе́ — el libro que está sobre la mesa
    де́лай то, что прика́зано — haz lo que te está ordenado( lo que te mandan)
    он пришел во́время, что меня́ о́чень обра́довало — vino a tiempo, lo cual me alegró mucho
    - что ли - чем не...
    ••
    а что? — ¿y qué?
    не́ к чему в знач. сказ. — no hace falta; no tiene sentido, está fuera de lugar
    во что бы то ни ста́ло — costara lo que costara
    вон (оно́) что — ¡con que así!, ¡así, pues!
    что (же) де́лать!, что поде́лаешь! разг. — ¡qué le vamos a hacer!
    уж на что... — hasta donde..., hasta qué punto...
    хоть бы что в знач. сказ. — es igual, da lo mismo
    что ты!, что вы! ( выражение удивления) — ¡qué andas!, ¡qué anda!; ¡qué no! ( возражение); ¡anda (ande), vamos! ( увещевание)
    что бы ни уви́дел... — vea lo que vea, lo que quiera que vea
    что бы тебе́ (вам) (+ неопр.) — ¿por qué no vas (no va Ud.)...?
    что за наказа́ние разг. — ¡vaya un castigo!
    что до, что каса́ется — en cuanto a, en lo que se refiere a
    что там бы́ло!, что тут начало́сь! — ¡la que se armó!
    в слу́чае чего́ — en caso de
    гляде́ть не́ на что — no hay en qué parar la mirada
    что бы ни случи́лось — pase lo que pase, lo que quiera que ocurra
    не что ино́е, как... — nada más, que...; no es otra cosa, sino...
    что ни... — cada vez que
    что ни, чего́ ни, чему́ ни и т.п.; что бы ни, чего́ бы ни и т.п.cualquier(a) cosa que, todo lo que, etc.
    что ни возьми́ — cualquier cosa que tomes; por mucho que cojas
    что ни день, то дождь — no hay día que no llueva, llueve todos los días
    я тут ни при чем — no tengo ninguna parte en ello, eso no reza conmigo
    оста́ться ни при чем — quedar con un palmo de narices
    ни с чем уйти́ — volver con las manos vacías
    II союз
    говоря́т, что... — dicen que...
    я зна́ю, что вы пра́вы — sé que Ud. tiene razón
    я сча́стлив, что ви́жу тебя́ — me alegro mucho de verte
    - что..., что...
    2) сравнит. прост. como
    зеленый, что трава́ — verde como la hierba

    БИРС > что

См. также в других словарях:

  • Sobre verdad y mentira en sentido extramoral — (Über Wahrheit und Lüge im aussermoralischen Sinne en alemán) es un libro que forma parte de la obra filosófica de Friedrich Wilhelm Nietzsche que data del 1873. Nietzsche es considerado uno de los tres «maestros de la sospecha» (según la… …   Wikipedia Español

  • Sobre el sentido y la referencia — (del alemán Über Sinn und Bedeutung), a veces traducido como Sobre el sentido y la denotación,[1] es un importante artículo de 1892 escrito por el filósofo y matemático alemán Gottlob Frege. En el mismo, Frege traza una distinción entre lo que él …   Wikipedia Español

  • Sobre los cuentos de hadas — es un ensayo del escritor británico J. R. R. Tolkien que trata sobre los cuentos de hadas como género literario. Fue escrito en un principio para su presentación por Tolkien como la «lección Andrew Lang» de 1939 en la Universidad de St. Andrews,… …   Wikipedia Español

  • Sobre la denotación — (en inglés On denoting), escrito por Bertrand Russell, es uno de los más significativos e influyentes ensayos filosóficos del siglo XX. Fue publicado en la revista Mind en 1905; luego reimpreso en esa misma revista en el aniversario de 2005 y en… …   Wikipedia Español

  • Esto no tiene nombre — Saltar a navegación, búsqueda Esto no tiene nombre Género Denuncia / Reportaje Transmitido por TVN Conductor Iván Núñez (2007 2008) …   Wikipedia Español

  • Esto es lo que hay — Saltar a navegación, búsqueda Esto es lo que hay Nombre comercial Esto es lo que hay Origen  Venezuela Inicio …   Wikipedia Español

  • Esto sí que es leer — Saltar a navegación, búsqueda Dibujo preparatorio …   Wikipedia Español

  • Sobre la doctrina tradicional del arte — Sobre la doctrina tradicional del arte, uno de los más célebres trabajos de Ananda Coomaraswamy. Publicado por primera vez por la New Orient Society of America en 1938, viene a suponer uno de los pilares claves a la hora de afrontar el… …   Wikipedia Español

  • Sobre Primer Día — de la URSS, Anton van Dyck Un Sobre Primer Día, acrónimo SPD (en inglés: First Day Cover, FDC), es el día en que una estampilla, tarjeta postal o sobre franqueado sale a la venta, dentro de un país o territorio de la autoridad postal. A veces la… …   Wikipedia Español

  • Sobre el uso legítimo — Wikipedia:Sobre el uso legítimo Saltar a navegación, búsqueda Atajos WP:FUWP:FU WP:ULWP:UL En la legislación estadounidense, así como en otr …   Wikipedia Español

  • esto — este, ta, to (como pronombre este, esta y sus plurales, estos y estas, pueden acentuarse: éste, ésta, éstos, éstas; en cambio, el pronombre esto nunca se acentúa) adjetivo,pronombre demostrativo 1. Indica que la persona, acción o cosa a la que se …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»